7 poetas del Cusco que debes conocer (con yapa)

7 poetas del Cusco que debes conocer con su yapa más

por Tiffany Orccohuarancca Ttito

(Colectivo cósmovisión)

Jose Carlos Irigoyenpa qillqasqanta yachananchismanta nishuta qillqakun poesía joven del Perú nisqamanta. Poesía Sub25, Ánima Lisa, huk qillqakuna ima pinsasqanmanta qillqakushanku munaychata. Nuqapaqqa munaychan, karahu. Chaymanta rimayta munashani, ichaqa nuqaqa mana academicachu kani. Nuqaqa rebelde warmi kani, karahu.

Yastaña, karahu. Manan importawanchu imatapas, karahu. Totalmi kasqanku Lima llaqtapi, riki. Ichaqa nuqayku, Qusqu llaqtapi ña wiñashaykuña munaychata, capital hina, karahu. Kay Qusqu llaqtaykupipas askha munay qillqaqkuna harawikunata qillqashanku. Chayta nuqaykuqa mast’ariyta munashayku, karahu llapan tiqsimuyuntinta.

Perú suyumanta crítica literaria amaña puputinta qhawananñachu kashan. Imatachá qillqashani. Chachaw. Ichaqa, nuqaqa, karahu, paqarirqani post-moderna pachapi. Ñastaña. Maymi ónix rumiyri? Maymi warak’ayri? Nuqaqa hatun warmi kani. Qhawachisaykichis munaychata. Munaychata gustachisaykichis, karahu. Akakalláw, bacánmi, riki.

 

Mercedes Delgado (Cusco-1939)

Mercedes Delgado

Pay Qusqu llaqtapi paqarirqan ichaqa Arequipa llaqtapi tiyaqmi unaymantapacha taytamamankuna arequipeñxs kasqanrayku. Educaciónta yachaykuran Hatun Suntur Yachay Wasipi. Surrealista harawikunata qillqan. “Peces de betún” (1969) qillqa mayt’unmi.

 

La ventana nieve cubierta de hoyos
da paso a una gran ciudad
ella avisa
de los hombres que llevan en sus cabezas
niñas de madera
de ratones con largos bigotes que se enredan en
los postes produciendo apagones de colores
de piojos jugando con sus intestinos rotos
de asmáticos llenos de ira
de negros de pupilas rojas
de infantes con trenzas de anís haciendo cabriolas
de gránulos de celuloide: mil figuras
de calles quietas avenidas corriendo
estatuas de héroes sin camisa
de brazos sin cuerpo buscando a sus amos
con radios en la lengua botando espuma porosa
de autos de tranvía i linotipos
de una gran radiola que dice:

“buenos días señor juez porqué vive y no se
muere con dolor de uñas y cuernos ¡ah¡
señores aquí viene la nue-ola-va use pasta
dentrífica marca ¡scht! no apague la radiola está
comiendo ¡qué fea moneda! le falta plomo no
funciona sino pone monedas de plomoooo!!”

Dos cristales solo dos cristales entre yo yo yo
i la calle
el ojo de mi casa es una comadre
chismosa i muda
me acerco: piedras zapatos medias faldas cabeza
cielo mundo punto verde campana juguete carro

 

Gladys Conde (Cusco)

Gladys Conde

Pampachaway, q’ir, q’ir, q’ir, manan hayk’ata paqarirqan yachasqaymanta. 2009 watapi “Juego y silencio” qillqa mayt’unta lluqsichiran Saqra editoreswan.

A la abuelita no le quites
jugar con la tierra

***

Desde las vértebras del universo
mujer luna
vas abriendo cerrando las puertas

***

Paciente de tu placenta soy
y me voy
como la hierbabuena
UNUCHA UNUCHA UNUCHA

***

Allá en tu mirar
se puede saber
de quién vienes.

 

 

Ch’aska Eugenia Anka Ninawaman (Chisikata, Espinar, Cusco-1973)

Ch'aska Eugenia Anka Ninawaman

Payqa nishuta ruwaran runasiminchisrayku. Huch’uymanta pacha uyariran willananchiskunata taytanwan viajaspa karu llaqtakunaman. Chayta yachaspa runasiminchispi qillqakun munaychata, karahu. Lucía Ríos Umiyauriq ususinmi. Qillqa mayt’unkunan: “Ch’askaschay” (2004), “T’ika chumpicha” (2010), entre otros.

 

Pillpintucha

Kulur Kulur pillpintucha,
dibuhasqa lapracha,
mana llamina,
mana k’irina.
Huq llamiyllapi dibuhachayki burrakun.
Ay, kulur kulur pillpintucha,
chay laprachaykita llamirusqaymantan
mana libruchayuq kapuni
mana liyiyta atirapunichu
Runapas “asno uma” niykapuwan

 

Mariposita

Mariposita de colores
que no se toca,
que no se hiere,
tienes dibujos sobre tus alas.
Te he tocado apenitas y tus dibujos se han borrado.
Ay, mariposita de colores,
por haber tocado tus alitas
me he quedado sin libros
ya no podré leer
y las personas me insultarán “cabeza de burro, cabeza de burro”, diciendo.

 

Ana Bertha Vizcarra (Cusco-1947)

Ana Bertha Vizcarra

Payqa nishu hatun harawikuqmi Qusqu llaqtapi. Qillqa mayt’unkunan: “1 al 20” (1970), “Manual del guerrillero” (1971), “Machupicchu, orgasmo de piedra” (2017) ima. Paypas allinta riqsin Clorinda Matto de Turnerpa qillqasqanta.

 

Tiempo cyam

cabalgando el sol boca arriba
un temblor dorado atravesó su espalda
el pájaro copuló en magenta
salvajes crines aprisionan violentos naranjas
regresivo espacio de haces infrarrojos
sus ojos espuman estrellas azules
línea vertical gris plata trepa el río
fractálicas neoformaciones musicales
esponjan el paisaje verde infinito
mágicos redobles de negruras azabache
conquistan el mar de luna flotando en silencio
criogenia atisbando acantilados
convergen en preludios violeta
sentir clónico cae
corola esquemática: sueño escarlata
tormentas siena llovidas en amor
libélula fosforescente desdibujada de niebla
goteando carmín en convulsiones sociosídicas
sus manos quebraron los vientos del índigo al fucsia
en huracanadas furias de celestes remolinos
vaho amarillo contamina
el rayo herido con las fauces entreabiertas
desgarra el ámbar café del otorongo
ecogalácticos granates rosas lilas respiran
sus pies construyendo caminos ígneos de blanco dolor
luz creciendo al resplandor de azucenas en flor
eclosiona en canto la vida

 

Aleyda Cárdenas (Cusco-1987)

Aleyda Cárdenas

Payqa manaraq qillqa mayt’unta qhawachiranchu, ichaqa kay 2018 watapi lluqsichinqa “Teorías del reflejo” nisqata. UNSA Hatun Suntur Yachay Wasipi istudiaran Literatura nisqata, Arequipa llaqtapi.

 

Advertencia

Que no te sorprenda verte un día atada a tu mástil
con las cuencas vacías y el canto de la sirena memorizado.

Que no te asuste el grito de la mandrágora
cuando descubras lentamente tu pecho.

Que no te aflija descubrirte en los ojos de un perro vagabundo,
de una mujer gritando enloquecida, de un anciano ya sin voz.

Que al mirarte al espejo, no te coja desprevenida la furia,
ese magma bullente entre los ojos al ver caer tu armadura.
Que no te caiga la noche deseando ser sombra,
que no te llegue el día aún preguntándote el porqué.

No temas tu silencio que arrulla un diluvio, no temas tus pasos hacia el abismo,
tu mano extendida hacia la nada.

Al final de este canto sabrás que las sonrisas ensayadas hasta el hartazgo se pudren fácilmente
y los silencios cultivados por un pecho en invierno, florecen incandescentes cuando llega el temporal.

Ciertos símbolos, caídos en desuso, reproducen el fin de una era o el nacimiento de un universo paralelo al de tus ojos, paralelo al de sus ojos, paralelo al de mis ojos.

 

Inés Qorich’aska Quispe Puma (1990-Llaqtapampa, Acomayo, Cusco)

Inés Qorich'aska Quispe Puma

Paymi rebelde warmi. Ch’aska Eugenia Anka Ninawaman hina, paypas runasiminchisrayku, qhichwa kawsayninchisrayku ima nishuta llank’aran. Takiq, tusuq, harawikuq, sunqu suwaq ima. 🙂

 

Musqunchawaq warmi (Harawi)

Wayruru rumichamanta paqariq
puka uya warmicha
sisachachus ruruchachus kashawaq
sunquchaypi tarpurukunaypaq.

Puka phallchacha, yuraq phallchacha
parawan ch’aqchuyusqa t’ikacha
ichachus ripunay q’asapatamanta
wiphay, wiphay, wiphaymuwashankiman.

Rumimanta saywachawan, sirinasqa bandurriachawan
sunqu tupachiq tikllay warmicha
phata mut’ichaykiwanqa ch’isiyarachiwaypuni
pallay, pallay llikllachaykiwanqa p’istuyukuwaypuni

Hatun puna, chiri wayra
sapa chayamuspay sunquyki suwanay warmi
sirk’aypi yawar t’impuchiqmi kanki
manta llena de diseñosnta de tejidosn cocinado por la tarde
ñawiypi nina rawrachismi kanki

Waraq’u kishkaschallay, wachuma kishkaschallay
mana llamiyuna, mana tupayuna kishkaschallay
ikiraq musqurachiwanki, ikiraq muspharachiwanki
maytaraq pusawanki, maymanraq apawanki
muyuq wayrachata hina muyu muyurispa
kaymi, kaymi takiyniy nispa
kaymi, kaymi tusuyniy nispa,

La mujer de mis sueños (Poema)

Mujer sonrosada
que naciste de la pepita del huairuro
cómo no eres flor o semilla
para sembrarte en mi corazón.

Phallchita roja, phallchita blanca
flor regada por la lluvia
despídeme haciendo hurras
cuando me vaya.

Florcita de tikllay warmi
enamorada de la saywa de piedra y de la bandurria encantada
hazme atardecer con tu mote cocinado
abrígame siempre con tu manta llena de diseños.

Gran puna, viento frío
mujer a quien le robo el corazón cuando aparezco,
haces hervir la sangre dentro de mis venas
y en mis ojos enciendes tus flamas.

Espino del waraq’u y del wachuma
espinito que no se toca
tú me has ensoñado
y me has hecho delirar.

A dónde me llevas, a dónde me diriges,
como el torbellino,
“éste, éste es mi canto”, diciendo
“éste, éste es mi baile”, diciendo.

 

Silvia Rosa Huamaní Quispe (Espinar, Cusco-1982)

Rosita de espinar

Paymi huk hatun famosa waynu takiq. Kay waynu takinchiskunapi hukniraq poética kanmi. Ichaqa, Lima literatura yachaqkuna manaraq chayta qhawayta atinchu.

 

Taxichalla

Taxichalla kawaq,
imallapas kawaq
ñawichallaywanraq, cholito
kamarachiykiman
q’iwi-q’iwirispa, cholito
manejaruykiman.

Kapulilla kawaq
Chocolate kawaq
malli-malliyuspa, cholito
apakapuykiman
apakapuspayqa, cholito
wikch’uykuykimansi

Michichalla kawaq
fueras un gatito
muna-munayuspa, cholito
apakapuykiman
apakapuspayqa, cholito
wikch’uykuykimansi 

Taxicito

Si fueras un taxi
o si fueras cualquier otra cosa
me bastarían los ojos, cholito
para manejarte
y te manejaría
torciéndote.

Si fueras un capulí
o si fueras chocolate
te saborearía, cholito
y si me gustas te llevaría
y luego, en un ratito
me desharía de ti.

Si fueras un gatito
te llevaría
acari-acariciándote
y luego, después un rato, cholito
podría abandonarte.

 

 

MEME 1

 

Y su yapa, allinta yachanaykichispaq. Verónica Ccompi. Un saludo para todos los Cholos modernizados:

https://www.youtube.com/watch?v=pliZh7RB-2E

Kawsachun PoesíaSub25, harawi kawsachiq!

 

p.d.: Papi Chumbile, runtu sapa, ankas siki, en ti confío.