Latest posts by Sub25 (see all)
- Ranking 2018: Las 9 Promesas del año según Sub 25 - noviembre 27, 2018
- Sub25 Push: 10 poetas sentimentalitos del África que amarás conocer - noviembre 24, 2018
- Luis Martín Cueva gana los Juegos Florales Interuniversitarios 2018 - octubre 2, 2018
Por: Tiffany Orccohuarancca Ttito
(Colectivo cósmovisión)
Nuqaqa manapuni Europamanta kayta munanichu. Cristobal Colon chayamuqtin nin: Qankunaq kikinchismanta p’inqakuyta kanan. Chay unaymantapacha kay Perú suyunchispi nuqanchismanta p’inqakuspa kawsasharanchis. Ichaqa kunan pisi pisillamanta as orgullosos kashanchis nuqanchispa kikinchismanta.
Kay Poesía Sub 25 nisqapi qhawarani huk post nisqata: “11 poetas peruanos que están cambiando la vida”, ichaqa chaypi chay hawa suyukunaq kawsayninkullamanta rimaranku. Artic monkeys, Joanna Newsom, Mars Volta chayllamanta rimaranku. Ichaqa, maypi kashan huk Perú suyumanta harawikuqkuna? Bueno, kaypin kashan.
Nuqayku mana europeohina kayta munaykuchu. Fuck off.
Álvaro Cortés Montufar (Si te gusta Chacalón y la Nueva Crema)
(Apurímac, 1986) Álvarucha tiyan Arequipa llaqtapi. Khunpankunawan chay La Chimba nisqata munaychata purichikushan. 2017 watapi hurquran Apurímac radio poder. Nuqapaqqa chay qillqa mayt’uqa ña hatunña llapan historia de la literatura del Perúpaq.
Canto coral a Papá Chacalón
Lo harán volar con cohetecillos y cohetones y ratablancas,
en mancha, le cargarán los serenos,
le levantarán los pies y lo arrastrarán en carretilla,
le molerán el cacharro a palos,
le bajarán los dientes: ¡Y no podrán callarlo!
Se pondrán de moda grupos cumbiamberos
aburridos y monótonos del norte
haciendo malos covers de huaynos andinos
y los pondrán en todas las radios del país,
los marcas lo extorsionarán: ¡Y no podrán callarlo!
Le pondrán un dedo al suelo
y le harán hacer 100 trompitos,
pondrán sus discos sobre el pavimento, junto a él
y una aplanadora pasará por encima,
le soltarán a los perros: ¡Y no podrán callarlo!
APDAYC caerá en cada pollada donde toquen su música
y multarán con 100 UITs a la gente,
los muchachos provincianos que se levantan muy temprano
para ir con sus hermanos a trabajar
se apituquearán: ¡Y no podrán callarlo!
Eliminarán todos sus videos del Youtube
y los reemplazarán por canciones de Gianmarco,
los tombos le pedirán 100 000 lucas de coima,
en un restaurante de Gastón Acurio
lo dejarán misio y con hambre: ¡Y no podrán callarlo!
10 combis de Orión querrán atropellarlo
y no podrán atropellarlo
Querrán llevarlo a tonear a un local de Barranco
y no podrán llevarlo
El chino y vladi querrán comprarlo
y no podrán comprarlo.
Querrán maletearlo en una portada del Trome
y no podrán maletearlo
Querrán emborracharlo en el Huaralino
y no podrán emborracharlo
Los de Telefónica querrán estafarlo
y no podrán estafarlo
Las grúas municipales querrán remolcarlo
y no podrán remolcarlo
El presidente y la CONFIEP querrán privatizarlo
y no podrán privatizarlo
Al tercer día de los sufrimientos
cuando se crea que todo ya fue
sus discos invadirán Polvos Azules
y los santos ambulantes de los últimos días
repartirán su palabra por todos los mercados del país,
y gritando ¡VIENTOOO! sobre la tierra
para hacer un mano a mano con Chapulín el dulce
más achorado y tonero que nunca
ha de volver. ¡Y no podrán callarlo!
Alain Riveros Paravicino (Si te gusta el Conjunto Kusi Sonqo)
(Ocongate-Cusco, 1983) Alaincha runasimipipas kastillasimipipas qillqan. Kay Qusqu llaqtanchispa kawsayninta allinta yachan. Paymi wayri ch’unchu. Sapa wata visitan Taytanchis Señor de Quyllur Rit’ita chay Sinak’ara k’uchupi.
1781
Lawramarka lasapi
wawqinchikpa chakan
hatun chukipi warkurayachkan,
Imanasuntaqri? Waqayllachu waqasunchik?
Ukhunqati lasapi
pananchikpa rikran
inlisya chimpapi wikch’urayachkan,
Imanasuntaqri? Qapariyllachu qaparisunchik?
Sinak’ara k’uchupi
chakatasqa taytachas
qunqayllamanta wank’api rikhurimun,
Imanasuntaqri? Iñiyllachu iñisunchik?
Awsanqatip qhatankunapiñataq
ukukukunawan ch’unchukunawan
yawar mayuta tususpanku
maqanakuyninchikta qatichkanku.
Amaña waqasunchu wawqichalláy,
amaña llakikusunchu panachalláy,
chakiri wayritaraq tususunchik,
yawar mayutaraq takisunchik
qapariyninchik uyarikunankama.
1781
En la plaza de Lauramarca
la pierna de nuestro hermano
está colgando de una pica
¿Qué hacemos? ¿Solo vamos a llorar?
En la plaza de Ocongate
el brazo de nuestra hermana
está arrojado frente a la iglesia
¿Qué hacemos? ¿Serán suficientes nuestros gritos?
En la rinconada del Sinak’ara
apareció de pronto un cristo crucificado
sobre la gran roca
¿Qué hacemos? ¿Depositamos nuestra fe?
En las faldas del Awsangate
ukukus y ch’unchus
bailan el “Río de sangre”
y continúan nuestra lucha.
Ya no lloremos ni nos pongamos tristes,
hermanita, hermanito,
mejor bailemos el chakiri wayri,
y cantemos el “Río de sangre”
hasta que nuestro grito sea escuchado.
Antonio Chumbile Tinco (Si te gusta Pascualillo Coronado)
(Lima, 1990) Akakallaw, munaycha, kallpayuq, qhari-qharilla paymi. Chumbileta munaychata wayllukuni. 2015 watapiraq hurquran Mashqa sutiyuq qillqa mayt’unta. Álvaro Cortés Montufarhina, qillqa mayt’unpas ña hatunña literatura del Perú nisqapaq.
Cita XXI o poema escondido en el 20° verso de Me llamo Sudor
Mire señorita
yo no tengo un problema/tengo demasiados
esta vida ya no es vida
mi vecina del sector D Manzana B Lote 28 / la hermana Paulina
me dice que le tema a dios, señorita
y yo le temo a dios
pero más miedo le tengo a mi marido
porque a veces solo soy una mejilla que aguanta a una espalda que sale a las 6 y vuelve puño a las 9 ó 10, se emborracha viernes y sábado, se hace barriga y muere todo el domingo para darse cuerda y volver a salir a las 6 y volverme a esta silla morada usted no entiende
el infierno agusanado se asoma con él
me hace trocitos de galleta en la pared
me escurre de odio y me deja seca
por eso no lloro / y mejor así
no quiero contagiar a nadie
yo soy padre madre techo y dios para mis hijos.
Ya me había dicho Hipólita:
tu papá no debe repetirse en tu vida
y mírelo a él: coge la misma botella,
junta el mismo puño hace 500 años
hace 500 daños que no soy yo…
Un día me harté y no le abrí la puerta:
Él la rompió. Llovieron gatos,
los perros ladraron hasta toser,
se hizo afónica la noche
y entonces pasó lo que tenía que pasar:
Sangre lluviaparanadie Y sí mejor mátame a ver quedirantushijosconmigonotienesnadasiempredicesmierdamierdaSiempre…
Lo demás me lo guardo y absorbo con aserrín:
Usted no entiende, usted puede poner pausa o cerrar el libro.
Yo no.
Alba Rivas Medina (Si te gustan Los Chankas de Apurímac)
(Apurímac, 1994) Alba Qusqu llaqtapi tiyan. Huch’uymantapacha munay harawikunata qillqan, ichaqa manaraq qillqa mayt’uta hurquranchu.
Rebrote
Se cerró la flor,
y se volvió capullo;
se metió el capullo
dentro de los tallos.
“Planta sin belleza”, dijeron
y la enterraron.
Y ya dentro, se volvió raíz.
Pronto vendrá la lluvia,
y la primavera.
Mónica Carrillo Zegarra (Si te gusta Guillermo Marco Santacruz)
(Lima, 1984) Derrepente chay “ambiente literario” Lima llaqtapi paymanta manaraq nishutachu yachakun ichaqa Mónica ña nishutanña ruwaran. Paymi periodista, harawikuq, takiq ima. Afroperuanahina allinta munaychata purikun. Kunan tiyashan Estados Unidos suyupi.
CARRERA DE UNA CIMARRONA
A los palenques de Perú
¡Corre, fuga, salta, araña!
Llegaste al monte
nadaste el río
el verde del
Pájaro Bobo
te envuelve
aquí no hay selva
como en Palmares
tampoco los ríos
de Esmeralda
aquí la pampa
te pega el polvo
en las narices…
¿A dónde iré si hay cordillera
o un horizonte que me descubre?
Confío y rezo
horado el cerro
invento un oasis
pero no vuelvo
primero asalto
asusto o mato
como mis heces
y me alimento.
El perro ladra
huele mis pasos
ya no retengo
ni mis respiros
todo lo dejo
en el camino
para que cuando
me muerda el anca
no reconozca
mi cuerpo esclavo
porque si muero
entre sus dientes
moriré libre
no “liberada”
por alguna gracia.
Él ya escapó
y no volvió
quizá me espera
y sueña verme,
(tal vez la pierna
que llevó el perro
hacia la hacienda
no era de él)
quizá el destino
nos acompañe,
el perro ladra,
aquí no hay selva,
el monte es bajo
llegué hasta un río
que va hacia el mar…
¡no puedo más!
¡no puedo más!
son muchos días
y ya no hay fuerzas,
mi dulce Orula…
¿porqué me llevas
sin esperanzas?
¿ya no hay consuelo
en esta vida?
veo al cielo
atormentado
por mi partida.
Orula orula
Oru Oru Orula
no seas severo Orula
dale caricias Orula
no seas severo Orula.
Hay un barranco
y me deslizo
amaso el barro
mientras gateo
no hay más silencio
escucho cantos…
vuelve esperanza
veo fuego…
es un palenque
que me recibe
allí esta él
hay un vacío
en sus rodillas
(la pierna se la
llevó el perro)
pero él me espera
siempre de pie
como los árboles
como un guerrero
bajo una máscara
hecha de troncos.
Ya no estoy sola,
ya no estoy sola,
tengo a mi axé
tengo a mi axé
tengo a mi axé.
Jimmy Delgado Román (Si te gusta Verónica Ccompi)
(Cusco, 1992) Jimmycha manaraq qillqa mayt’uta lluqisichiran, ichaqa huk interesante harawikuqmi. Pay LGTBIQ+ runakunamanta qillqan andino runa kaspa.
Oropesino maqt’a
Qué tendrán los vientos que empujan mis suspiros hacia el sur.
¿Será la dicotomía hanan-urin?
Oropecino maqt’ata, Watanay mayu apamun
reggetonllalla tuytuchkan, bromallakuna tuytuchkan.
Wiphalita, wiphala
wiphala, wiphala, wiphala
wiphalalalay, wiphala
wiphalalitay, wiphala.
Te bailo en lo más oscuro de mis deseos
y zapateo al compás de tu viril sensualidad.
Y me acerco a ti tímidamente,
tratando de no trasgredir nuestras masculinidades.
Me acerco a ti cual wallata,
con primorosa delicadeza
aleteando cerca de ti, siempre cerca, pero sin tocarte.
Y mientras más me acerco,
tu personalidad me ahuyenta
aleteo
aleteo violentamente y alzo el vuelo.
Wiphalita, wiphala
wiphala, wiphala, wiphala
wiphalalalay, wiphala
wiphalalitay, wiphala.
Y tu sonrisa es el único maná, alimento espiritual, de todo esto.
Y vuelvo a aterrizar cerca de ti.
Te danzo delicada y disimuladamente,
ésa es la estrategia.
Hasta llegar el día de embriagarnos
y transmutar el carnaval en nuestras pieles
y mis aleteos ya no serán suaves
sino desenfrenados.
Enfrentando nuestras rudezas.
Encendiendo una hoguera en la oscuridad.
Una hoguera de sensual deseo.
Porque “amor”,
amor mío
entre tú y yo, no existe.
Nelly Patricia Orccon (Si te gusta Chintatá)
(Cusco, 1993) Nellycha Arequipa llaqtapi estudiashan Literatura y lingüísticata UNSA hatun suntur yachaywasipi. Manaraq qillqa mayt’uta hurquranchu.
<S u su r r o s >
pienso en el vuelo de mis cabellos
elevándose por las nubes,
extrayendo sutilmente mis memorias
de cuando
navegamos, sumergidos en la locura
intoxicados por nuestros relatos
extraños y místicos,
siento tus manos entre mis cabellos
la oscuridad se expande
la frialdad absoluta del silencio
nadie levanta la vista
somos dos en la oscuridad
mientras la luna nos besa el alma.
Inin Rono Ramirez Nunta (Si te gusta la Orquesta Súper Shipibos de la Selva)
(Iparia-Ucayali, 1995) Inin Rono qillqan shipibo simipi. Paypas pintaqmi. Manaraq qillqa mayt’uta hurquranchu.
Ea riki Shipibo-Konibo
Eara pikota iki
Rabe ani jema ikanoax
Ponte itan winopakekaina
Shipibo-Konibo
Ea baketian
Ea jawe onamashoko, saben onan
Joa en xea iki keyonokaman
Ea naikia iki
Shipibo-Konibo
Jawen mai xetinshaman ea xoxoa iki
Ea kawankatiai
Jawen nemin metsa jakon mai ikain
Rakeyamai
Shipibo-Konibo
Bakeshoko noyai ointikoma
Ea rakokatiai jawen chopan
Ea pikota iki
Shipibo-Konibo mai meax
Ea nokoanana iki
Manxan, xawan
Maxo, jone ochiti, ochiti
Reen iki, jojo iki itan piananbokoni
Jain nokoti onantima
Ea rakekatitai keyokanaketian
Ea jonekatitai jatoki
Wenitax, ea kawanribai
Jone ochitibo, ochiti sina manotabo xaran
Eara Koshi bakeke jato bebonmeax
Eara moa rakeyami jawen ren akaton
Eara moa ishti iki
Eara riki Shipibo-Konibo
Eara riki Shipibo-Konibo
Shipibo-Konibo riki ea
Nokon senenain pononkobora winotai
Shipibo-Konibo iti
Eara niai joniboxaran
Eara kai jema ani
Jain jain kati onantima, itan kayaoma
Bibibaini.
Jema anira oxa iki
Joni mawataxbi jiriabo kayaomabora
Jema aniain Kawan atankanai
Joniribanoxkanai
Jatibi jawen nete senenketian.
Soy Shipibo-Konibo
Me froté en la cuna
de dos naciones
simétrico y asimétrico
Shipibo-Konibo.
En mi infancia, en mi inocencia
su sabia flor bebí sin cesar
y me encarné
Shipibo-Konibo
sin saberlo.
En su tierra fértil germiné
recorrí su profundo paraíso
sin miedo alguno
los querubines invisibles
Shipibos-Konibo
me cubrían con su manto.
Salí al exterior del Jauja
Shipibo-Konibo
y me encontré
con garzas, guacamayos
zorros, lobos y perros
rugiendo, ladrando y devorándose
sin rumbo
temía ser exterminado
me ocultaba ante ellos.
Me levanté y caminé
entre perros feroces y perdidos
me hice fuerte frente a ellos
ya no me asustan su rugidos
soy visible, soy Shipibo-Konibo.
Soy Shipibo-Konibo
y mi ser Shipibo-Konibo
recorre todos los rincones de mis venas
voy caminando entre la gente
voy conquistando
la ciudad perdida,
que no tiene rumbo, ni alma.
La ciudad se ha dormido
zombis sin alma
recorren ciudad
volverán ser humanos
cuando todo llegue a su fin.